jueves, 24 de agosto de 2017

¡Pues es una pena, D. Antonio!


Después de un forzoso período de “relax” causado por la inclemencia de un llamado “sol de justicia” (no entendemos lo de “justicia”, cuando es lo más injusto que hay sufrir esa prolongada canícula), pues no había quién aguantara delante del ordenador el brutal calor que hemos pasado este verano (¡y lo que te rondaré, morena!) en la llamada “madre patria”, retomo la actividad respondiendo a un correo que me llegó a mediados del mes de Junio, remitido por un asiduo lector de este blog (tal parece reconocerse) y que responde al nombre de Antonio García Hernández, el cual se expresaba en los siguientes términos:

Una de las cosas que mas me impresiona de estos temas es la particularidad de que aqui se tiene la conviccion de que tienen plenamente la razon. Los estaba leyendo y todo iba bien, sin embargo, cuando hablaron de dejar de lado la traduccion biblica de RV 60, estuve totalmente de acuerdo, pero cuando el autor menciono que habriria la truduccion del nuevo mundo (traduccion de los llamados "testigos de Jehova", sinceramente deje de interesarme en el tema, pues su traduccion sin duda esta plenamente demostrado que esta adulterada, pues omite principalmente a JESUCRISTO como el Salvador del mundo.”

Como es costumbre en este blog, el contenido del correo en cuestión ha sido transcrito sin alteración alguna y tal cual me ha llegado, tal cual lo publico y por lo que a continuación solo procede el análisis del mismo y que es muy simple: el caballero en cuestión y si no entiendo mal, afirma que dejó de interesarse en mis artículos cuando descubrió que me apoyaba para formular los tales en la TNM de los Testigos de Jehová y de la que afirma que está “plenamente demostrado” que estamos ante una traducción adulterada y lo que me lleva a plantearle a dicho caballero dos cuestiones que agradecería tomara en consideración:

En primer lugar, decirle al caballero mencionado que ninguna Biblia es susceptible de ser “trucada” o adulterada si el que la lee sabe de qué va la cosa, eso es, que conozca mínimamente el contenido del contexto escritural; y es que todas las traducciones que conozco, que no son pocas y algo que fácilmente se puede entender dada mi actividad de publicar artículos sobre la misma, no he encontrado ninguna que no contenga un error en alguno de sus pasajes (bien sea este de traducción o bien de interpretación) y que pueda inducir a un distorsionado entendimiento para el principiante en la lectura del texto sagrado, si se tiene en cuenta el contexto escritural. En segundo lugar, habría que preguntarle al caballero en cuestión y dado que me apoyo siempre en dicha versión bíblica para reforzar mis planteamientos, en cuantos de mis escritos ha encontrado algún argumento apoyado en un texto supuestamente “trucado” de los cientos que he transcrito directamente de dicha TNM y que sea objetable…… pero eso no me lo dice y entiendo que es lo primero que tendría que haber hecho: aportar una prueba de aquello que afirma.

Porque lo que afirma y si servidor ha entendido correctamente, es que estando de acuerdo con mis planteamientos apoyados siempre en pasajes bíblicos, resulta que cuando se entera que los tales son sacados de una Biblia que él considera que está “trucada”, dichos planteamientos de pronto pierden toda validez…… no me negarán, que como argumento, la cosa es manifiestamente mejorable. Porque además y lo tengo publicado en muchos de mis escritos, antes de transcribir un pasaje de la TNM en apoyo de algunos de mis argumentos, el tal ya ha sido contrastado con todas las distintas versiones que del mismo aparecen en la página BibleGateway.com. y por lo que no puede haber controversia o “trucaje” alguno en la veracidad de los mismos

Por lo tanto y entendiendo que es una pena que me deje de leer, no puedo resistirme en tomarme el atrevimiento de sugerirle al Sr. García Hernández la siguiente cuestión: ¿por qué no se toma la molestia en alguna ocasión, de contrastar los pasajes bíblicos por un servidor usados y tomados de la TNM para sostener cualquiera de mis planteamientos, con los de cualquier otra versión bíblica y comprobar así si hay diferencia sustancial alguna entre los mismos, en cuanto a la idea que pretenden transmitir? Estoy convencido de que no lo ha hecho, pues de lo contrario no me había mandado el correo al que estoy dando respuesta; en cualquier caso sí le agradecería y abusando de su amabilidad, que me remitiera a algún título de mi blog en el que crea que los pasajes citados de la TNM no se ajustan a la idea expuesta o, en su defecto, entran en conflicto con el contenido del mismo pasaje en otras versiones bíblicas.

Y bien, así iniciamos de forma breve el nuevo curso, esperando que poco a poco el calor nos vaya dando tregua y ya con la vista fija en el próximo 23 de Septiembre; recordemos que en esa fecha se produce el cumplimiento de Rev. 12:1 y en donde se lee como sigue:

Y se vio en el cielo una gran señal, una mujer vestida del sol y la luna estaba debajo de sus pies y, sobre su cabeza, había una corona de doce estrellas.”

…… pero de eso, continuaremos hablando en el siguiente artículo.

MABEL