lunes, 25 de enero de 2016

¿Qué versión bíblica es la que traduce correctamente el texto de Mat. 8:22...... y por qué?


Uno de los problemas que nos encontramos aquellos que intentamos explicar a otros acerca del contenido de las Escrituras, es el de escoger los textos adecuados para sostener nuestros planteamientos y con lo que no estaríamos hablando de un tema menor; en primer lugar, porque hay algunos de los cuales que parecen no tener sentido y, en segundo lugar, porque no todas las traducciones bíblicas que tenemos a nuestro alcance vierten un mismo mensaje con la misma fraseología…… eso es, que una misma idea puede estar expuesta con diferentes términos y lo que lleva a algunos “quisquillosos” y ante la falta de fundamentos bíblicos para afrontar cuestiones de mayor enjundia, a “adornarse” señalando esas nimiedades o, como nos dice 1Tim. 6:3-5, a entrar en estériles debates acerca del significado de “palabras”:

Si alguno enseña otra cosa y no se conforma a las sanas palabras de nuestro Señor Jesucristo y a la doctrina que es conforme a la piedad, 4 está envanecido, nada sabe y delira acerca de cuestiones y contiendas de palabras, de las cuales nacen envidias, pleitos, blasfemias, malas sospechas, 5 disputas necias de hombres corruptos de entendimiento y privados de la verdad (eso es, del correcto entendimiento escritural), que toman la piedad como fuente de ganancia; apártate de los tales.” (RV 1960). (Acotación nuestra).

Entre estos se cuenta ese siseante e incapaz personaje que responde al nombre de Apologista Mario Olcese, que ha hecho del criticar “palabras” de algunos pasajes contenidos en la TNM de los Testigos de Jehová (por lo visto todas las demás traducciones son “canela en rama” para él), la razón de ser de toda su línea editorial y contrastando los pasajes en las que dichas palabras aparecen, con el resto de traducciones bíblicas y ello, repetimos, a falta de un mínimo de recursos escriturales para emprender tareas mayores como, por ejemplo, el rebatir los planteamientos que en este blog se exponen y totalmente contrarios a sus disparatadas “enseñanzas”…… cuando resulta que lo importante no es el término usado por las distintas versiones en un determinado texto, sino si lo que se dice en el mismo y en la versión que estamos usando, expone la idea con la debida corrección, eso es, ajustada al contexto que la envuelve.

El pasaje que vamos a analizar, incluye esos dos puntos dificultosos antes señalados y que son, como hemos dicho, un texto algo incomprensible para los no iniciados y un término en determinado texto que, en el caso que nos ocupa, la TNM difiere del resto de traducciones; pero veamos en primer lugar, qué es lo que se lee en ese pasaje de Mat. 8:22, ya colocado en su contexto natural:

Entonces otro de los discípulos le dijo: “Señor, permíteme primero ir y enterrar a mi padre”. 22 Jesús le dijo: “Continúa siguiéndome y deja que los muertos entierren a sus muertos”. 23 Y cuando hubo subido en una barca, le siguieron sus discípulos.”

Luego empecemos por analizar el primer obstáculo y que tiene que ver con el entender un texto que en principio parece contradictorio para los no entendidos, en el caso que nos ocupa por esa frase relativa a que “los muertos entierren a sus muertos”, porque ¿a qué se estaba refiriendo Jesús, con esas palabras? Para poder comprender la idea que se nos quiere transmitir, no tenemos más remedio que recurrir a la propia Biblia y que se interpreta a sí misma (siempre y cuando uno la entiende ¡claro!, circunstancia que no se da en el caso del personaje que nos ocupa), para que sea esta la que nos diga de qué o de quién, nos estaba hablando Jesús; para ello recurriremos a las palabras del apóstol Pedro, que entendió perfectamente la idea y que en su momento también se expresó en parecidos términos:

De hecho, con este propósito las buenas nuevas fueron declaradas también a los muertos, para que fueran juzgados en cuanto a la carne desde el punto de vista de los hombres, pero vivieran en cuanto al espíritu desde el punto de vista de Dios.” (1 Ped. 4:6).

Está claro entonces que Pedro tampoco se refiere a muertos literales en ese pasaje, lo cual no tendría sentido ya que a un muerto literal no se le pueden declarar buenas nuevas ni, por supuesto, puede este enterrar a otro muerto. Pero veamos ahora, si el apóstol Pablo y que a nuestro entender, fue el que más correctamente capto la idea de los conceptos divinos, nos puede aportar un poco más de luz al asunto:

Además, a ustedes (las personas vivas a las que se dirigía) Dios los vivificó aunque estaban muertos en sus ofensas y pecados……” (Efe. 2:1 y 5; vea también Col. 2:13). (Acotación nuestra).

Por lo que queda claro, que esos “muertos” a los que se hace mención eran personas físicamente vivas, pero “muertas” a los ojos de Jehová, como directa consecuencia del pecado heredado; luego lo que estaba haciendo Jesús en ese texto de Mat. 8:22, era poner en evidencia la condición como de “muertas” a los ojos de Dios de aquellas personas que pasan por alto o rechazaran el contenido de Su Palabra, eso es, que anteponen las cosas cotidianas a lo que es verdaderamente importante, como es el ser seguidor de Jesucristo y con todas sus consecuencias…… resumiendo: los “muertos” que enterraban muertos, eran personas físicamente vivas, pero muertas a los ojos de Dios, a menos que se acogieran al rescate proveído por Este y que implicaba el ejercer fe en el sacrificio de Su Hijo, como de todos es conocido (Juan 3:16).

Esperando haber dejado el primer obstáculo solventado, pasemos al segundo y que tiene que ver con los distintos términos empleados en pasajes paralelos entre distintas traducciones y que repetimos, es “peccata minuta”, si el término usado se apega al sentido de lo que el contexto indica. Es cierto que en el pasaje señalado y como apunta el Sr. Olcese casi al final de su exposición (m. 6 de grabación), no es lo mismo decir “sígueme”, que “continúa siguiéndome”, pero repetimos que en lo que hay que fijarse es en si el término usado se ajusta al contexto en el que se encuentra y como resulta ser en el caso en la TNM y no así en el resto de otras versiones. Porque lo correcto del término usado y en el caso que nos ocupa, quedaría determinado por el hecho de que el “discípulo” mencionado fuera alguien que ya estaba siguiendo a Jesús a donde este iba…… o no: si este ya era seguidor de Jesús, aplacaría el término “continúa siguiéndome”, mientras que de no ser así, el término procedente sería el de “sígueme”.

Y lo que el Sr. Olcese afirma, es que no estamos ante una persona que ya formaba parte del grupo de discípulos que acompañaban Jesús en sus desplazamientos, obviamente para apuntalar su argumento y lo que inevitablemente nos lleva a tener que averiguar a quién se consideraba un “discípulo” y que era lo que les caracterizaba…… no perdamos de vista el hecho de que dicho término es usado en los evangelios, por lo general, para identificar al grupo de seguidores más íntimos de Jesús y que le acompañaban en sus viajes evangelizadores y mucho antes de que escogiera a los doce apóstoles. Veamos por tanto, distintos pasajes que nos muestran el que Jesús desde un principio era acompañado en su tarea de evangelización por una corte de seguidores o discípulos y partiendo de la base de que lo que se nos dice acerca del que le hizo la petición a Jesús, es que era “otro de sus discípulos” (Mat. 8:21); pero veamos ya alguno de esos pasajes y que el más cercano lo tenemos en el verso 23 de ese mismo capítulo ocho de Mateo:

Y cuando hubo subido en una barca, le siguieron sus discípulos.”

Con lo que todo parece indicar, que los llamados discípulos, acompañaban a Jesús en sus viajes; veamos en todo caso, lo que el Hijo de Dios demandaba de ellos y la respuesta de estos a dicha demanda, en el caso del recaudador de impuestos mencionado en Luc. 5:27-28:

Ahora bien, después de estas cosas él salió y vio a un recaudador de impuestos de nombre Leví sentado en la oficina de los impuestos y le dijo: “mi seguidor”. 28 Y dejándolo todo atrás, él se levantó y se puso a seguirlo (o “le siguió”, o “le seguía”, según versiones). (Acotación nuestra).

De nuevo, todo parece indicar que los “discípulos” se caracterizaban por el acompañar a su “maestro” en sus desplazamientos; pero veamos este otro ejemplo y que nos habla en la misma dirección:

Andando a lo largo del mar de Galilea, vio a dos hermanos: Simón, a quien llaman Pedro y Andrés su hermano, que bajaban una red de pescar en el mar, pues eran pescadores. 19 Y les dijo: “Vengan en pos de mí y los haré pescadores de hombres”. 20 Abandonando en seguida las redes, le siguieron. 21 Al seguir adelante de allí también, vio a otros dos que eran hermanos: Santiago, hijo de Zebedeo y Juan su hermano, en la barca con Zebedeo su padre, remendando sus redes y los llamó. 22 Ellos, dejando en seguida la barca y a su padre, le siguieron.” (Mat. 4:18-22).

Parece ser, entonces, por lo leído y dada la prontitud en que fue atendida la demanda, que lo que se esperaba de un “discípulo” de Jesús era que le siguiera a dónde fuera…… y recordemos que no estamos hablando de los doce apóstoles y que aparecieron después de los acontecimientos que estamos señalando; de hecho, lo cierto es que Jesús era acompañado por un número amplio de “discípulos” y como se nos confirma a continuación:

Más tarde sucedió que estuvo reclinado a la mesa en casa de este y muchos recaudadores de impuestos y pecadores estaban reclinados con Jesús y sus discípulos, porque había muchos de ellos y le seguían.” (Mar. 2:15).

No podemos pasar por alto, por otra parte, el hecho de que cuando se pronunció el famoso “sermón del monte” y como ha sido dado llamarle, las Escrituras hacen una perfecta distinción entre sus “discípulos” que le seguían y las “muchedumbres” que ocasionalmente se juntaban para escucharle:

Cuando vio las muchedumbres, subió a la montaña; y después que se sentó, vinieron a él sus discípulos; 2 y él, abriendo la boca, se puso a enseñarles, diciendo (……). Ahora bien, cuando Jesús terminó estos dichos, el efecto fue que las muchedumbres quedaron atónitas por su modo de enseñar; 29 porque les enseñaba como persona que tiene autoridad y no como sus escribas.” (Mat. 5:1-2; 28-29).

Luego queda claro que no eran lo mismo las “muchedumbres” que ocasionalmente le escuchaban y quedaban asombradas de lo que decía, que aquellos que le seguían de continuo en su recorrido por las distintas poblaciones que visitaba enseñando, como eran sus discípulos”; y queda también claro, que esos “discípulos” que en ese momento le seguían no eran los apóstoles, porque los ejemplos que les hemos mostrado fueron anteriores a la elección por Jesús de esos doce y elección que se produjo después de haber sido Juan “el bautizante” encarcelado…… que ello es así como se lo decimos, queda claro en el siguiente relato de Juan 3:22-24:

Después de estas cosas, Jesús y sus discípulos entraron en el país de Judea (luego es obvio que le seguían en sus desplazamientos) y allí pasó algún tiempo con ellos y bautizaba. 23 Pero Juan también estaba bautizando en Enón cerca de Salim, porque allí había una gran cantidad de agua y la gente seguía viniendo y bautizándose; 24 porque Juan todavía no había sido echado en la prisión.” (Acotación nuestra).

De hecho y sobre dicha circunstancia, se lee lo siguiente en Mar. 1:14-15:

Ahora bien, después que Juan fue arrestado, Jesús entró en Galilea, predicando las buenas nuevas de Dios 15 y diciendo: “El tiempo señalado se ha cumplido y el reino de Dios se ha acercado. Arrepiéntanse y tengan fe en las buenas nuevas”.”

O sea, que es a partir de ese momento de la detención de Juan, cuando comenzó su ministerio y procedió a escoger a sus doce “apóstoles” de entre aquellos discípulos que le seguían de continuo (Luc. 6:12-13) y que desde ese momento en adelante, ya fueron estos los únicos que le acompañarían…… extremo este que se deduce de lo que se lee en Mar. 3:13-15 y que es lo siguiente:

Y ascendió a una montaña y mandó llamar a los que quiso y ellos se fueron a donde él. 14 Y formó un grupo de doce, a quienes también dio el nombre de “apóstoles”, para que continuaran (pretérito imperfecto del verbo “continuar”, pues estamos hablando de personas que ya estaban con él antes de ser elegidos) con él y para enviarlos a predicar 15 y a tener autoridad para expulsar los demonios.” (Acotación nuestra).

Entonces y volviendo al tema que nos ocupa, queda claro que ese personaje que le pidió a Jesús que le permitiera el ir a “enterrar” a su padre (obviamente a cuidarlo hasta el momento de su cercana muerte), ya formaba parte de aquellos que en calidad de “discípulos” acompañaban a Jesús en sus idas y venidas y por lo que en ese pasaje objeto de análisis de Mat. 8:22 y situado en su contexto, la forma correcta de verterlo es como la hace la TNM:

Entonces otro de los discípulos (luego este se contaba entre aquellos que ya seguían a Jesús) le dijo: “Señor, permíteme primero ir y enterrar a mi padre”. 22 Jesús le dijo: “Continúa siguiéndome y deja que los muertos entierren a sus muertos”. 23 Y cuando hubo subido en una barca, le siguieron sus discípulos.” (Acotación nuestra).

Por lo que contrario a lo mantenido por ese “genio” de la teología, Apologista Mario Olcese, resulta que dicha traducción es la única que vierte el pasaje de forma correcta, siempre con respecto al contexto del mismo; porque la expresión “sígueme” que usan las restantes versiones bíblicas y que es la que defiende ese personaje, es el imperativo del verbo “seguir” y que marca el comienzo de una acción y que sería lo correcto en una persona que iniciara el discipulado en ese momento en el que nos coloca el pasaje…… mientras que la forma “continúa siguiéndome”, nos habla de una acción continuada en el tiempo y previa a las palabras de Jesús en Mat. 8:22, aplicable solo en una persona que ya fuera en ese momento “discípulo” (por tanto seguidor) de Jesús, como es en el caso que nos ocupa y extremo este que queda patente, por lo señalado en el pasaje de Mat. 8:21.

Tema aparte, es que de nuevo el personaje Apologista Mario Olcese incurre en el error criticado por Jesús a los líderes religiosos de su tiempo, de “colar el mosquito y tragar el camello” (Mat. 23:24); porque lo verdaderamente importante del mensaje en este pasaje analizado no está en lo correcto de la expresión usada en las respectivas traducciones bíblicas, bien sea esta “sígueme” o “continúa siguiéndome”, sino de lo necesario en el cristiano de no anteponer en su vida, cosa alguna que le aparte de seguir en las directrices de servicio que marcó Jesús y por muy importantes que estas nos parezcan: ésta es y no otra, la enseñanza fundamental que nos quiso transmitir Jesús con tan categórica respuesta. Luego lo que menos se podría esperar el Hijo de Dios, es que casi 2.000 años después de ese incidente, algunos estuvieran aun discutiendo si eran “galgos o podencos”, eso es, si lo importante es si Jesús dijo “sígueme”, o dijo “continúa siguiéndome”…… ¡no nos negarán, que ya tiene “bemoles” el asunto!

Todo considerado, con lo que nos topamos de nuevo es con la congénita ignorancia de un personaje que creyéndose el ombligo de la teología, no es más que un inepto intelectual y al que le queda como un guante el famoso “dicho” español de “Como el maestro Ciruela, que no sabía leer y puso escuela”; de ahí, que la realidad sea totalmente la contraria de lo que nos plantea ese personaje: el error no está en la TNM, sino en el resto de traducciones…… aunque parezca mentira.

MABEL


jueves, 21 de enero de 2016

Juan 1:51…… o el enésimo ridículo del “teólogo/analista”, Apologista Mario Olcese.


Y es que tal parece que dicho personaje carece del más elemental sentido del “ídem”, pues a pesar que desde este blog se le han rebatido numerosas referencias críticas con la forma de verter determinados textos en la TNM de los Testigos de Jehová supuestamente “trucados” y objeciones a las que nunca ha podido responder (ahí está la hemeroteca para comprobarlo), no se da por vencido y continúa con “la burra en el pesebre”, inventándose nuevos pasajes “adulterados” y con “aviesas” intenciones por parte de dichos señores, que cuando se analizan con un mínimo de rigor resultan no ser tales, sino el producto de una mente en total estado de paranoia...... la del Sr. Olcese ¡claro! De ahí que unas veces le da por mostrarnos sus muchos “diplomas” colgados en la pared de su estudio de grabación y recordarnos hasta la náusea, que es “ingeniero” y “teólogo” y no sabemos cuántas cosas más, otras por mostrarnos su colección de sombreros y cuando no, para hacernos partícipes de su ingente colección de trajes y corbatas…… y ahora le ha tocado el turno a los textos “trucados” de la Watchtower.

Por lo que si de todas las imágenes que hemos visto en sus videos, hay una que retrata a la perfección la catadura del personaje en cuestión, es la que acompaña a este escrito y tomada del video publicado el 13/10/12 en el que además, por su actitud en el mismo y en el que aparecía de esa guisa, tal se le podría considerar como el mejor amigo de “Baco”. Dicho esto, pasemos a la “genialidad” que nos presenta en un video publicado el 11/01/16 y en donde, quiero imaginar que después de otro “exhaustivo análisis teologal”, nos habla de un supuesto nuevo disparate de transcripción en la TNM, concretamente en el pasaje de Juan 1:51 y en donde se lee como sigue:

Le dijo además: “Muy verdaderamente les digo: Verán el cielo abierto y a los ángeles de Dios ascendiendo y descendiendo al Hijo del hombre”.”

Y ahora veamos cómo lo vierten el resto de traducciones y tomado de la versión RV 1960, que es la que usa ese personaje:

Y le dijo: De cierto, de cierto os digo: De aquí adelante veréis el cielo abierto y a los ángeles de Dios que suben y descienden sobre el Hijo del Hombre.”

Luego si ustedes se fijan, el “gran problema” para el Sr. Olcese radica en esas dos expresiones “al” y “sobre” y que del uso de la primera en la TNM nos dice, en su habitual y chulesco siseo, pavoneándose como un ídem cuando se siente “estrella invitada” por su “gran descubrimiento”, que de la misma se sobreentiende que lo que Jesús estaba diciendo en dicho pasaje a sus discípulos y según dicha traducción, era que verían a los ángeles “ascendiendo y descendiendo” a este del cielo, bajándolo y subiéndolo a modo de meros porteadores…… afirmación que ya nos habla de la falta de entendimiento del personaje, no solo del contexto escritural, sino de la lengua española y como más adelante les mostraré.

Porque si tuviéramos que tomarnos las cosas con esa radicalidad de pensamiento, producto de la congénita ignorancia de ese “genio” de la teología, tendríamos también que averiguar qué es lo que se nos está diciendo en la versión RV 1960 y resto de traducciones, con esa expresión “sobre”; porque cuando uno busca esta preposición en el diccionario de la RAE, lo que se nos dice que significa y en una primera acepción es “encima de” y con lo que nos encontraríamos que en dicha versión bíblica, lo que se nos estaría diciendo en realidad es que los ángeles “despegaban” y “aterrizaban” en sus idas y venidas al cielo “encima” del Hijo del hombre…… porque claro, si nos ponemos tan “exquisitos” en el significado de los términos, como hace ese “genio” de la teología y que afirma ser el Sr. Olcese ¡esto es lo que hay! Sin embargo y en una adaptación muy “sui géneris” del personaje y que en modo alguno está avalada por el contexto escritural, lo que este “sobre” implica es que la figura de Jesús prefiguraba una “escalera” o medio de conexión entre el cielo y la tierra por la que ascendían o descendían los ángeles de Dios; y ello partiendo de lo que supuestamente se nos habla en Gén. 28:12, en donde leemos como siguiente:

Y empezó a soñar y, ¡mire!, allí estaba una escalera situada sobre la tierra y su parte superior alcanzaba hasta los cielos; y, ¡mire!, allí estaban los ángeles de Dios ascendiendo y descendiendo por ella.”

Es curioso que esta es la única mención que se hace en el registro bíblico acerca de una escalera y en el contexto de un sueño que Jacob tuvo: el patriarca vio una escalera (o quizás algo que se asemejaba a un tramo ascendente de piedras) que tenía su base en la tierra y llegaba hasta los cielos, por la que los ángeles de Dios ascendían y descendían, al final de la cual había lo que se pudiera considerar como algo que representaba a Jehová Dios, dado que Este no puede ser visto por ser humano alguno (1 Tim. 6:15-16). Luego por lo que se percibe del contexto de dicho pasaje, habría que pensar que dicha “escalera”, con los ángeles subiendo y bajando por ella, tenía como único objeto el mostrarle al patriarca en cuestión y de forma vívida la comunicación que existe entre el cielo y la tierra, así como el hecho de que los ángeles son ministros de Dios en favor de aquellos que tienen su aprobación y lo que, obviamente, daba más fuerza o credibilidad a la promesa que en ese momento le fue hecha al bueno de Jacob.

¿O tenía por objeto dicha visión, más bien el proyectar la idea de que dicha “escalera” prefiguraba a Jesús en su papel de mediador y como afirma el Sr. Olcese? Obviamente no, pues ni la lógica ni el contexto escritural sostienen semejante disparate; en primer lugar, siglos antes de que naciera éste (Jesús, no el Sr. Olcese), lo ángeles ya iban y venían del cielo a la tierra y viceversa e incluso se materializaban, para llevar a cabo las labores que el Altísimo les había encomendado hacer en esta y ello sin el concurso del Hijo del hombre, que por milenios solo existió como proyecto en la mente de Jehová. Por otra parte, ya entrando en el contexto bíblico y por aquello de enfatizar el asunto, tenemos que siempre que los ángeles “descendían” a la tierra era para llevar a cabo comisiones directas de servicio a Jehová Dios y relacionadas con el hombre, bien fuera para socorrer, bien para dirigir, o bien para transmitir mensajes, así como para comunicar asuntos proféticos; una vez cumplida su comisión, de nuevo “ascendían” o regresaban al cielo, su posición original y en espera de otra comisión que les fuera encomendada…… por lo tanto, ninguna relación profética entre la “escalera” de Jacob y la figura de Jesús, como conducto vehicular que facilitara el tránsito de ángeles. Pero es que volviendo al pasaje en cuestión y en la TNM, también la lógica nos dice que el Sr. Olcese no es más que un “pirao” con ideas muy peregrinas; pero volvamos a leerlo:

Le dijo además: “Muy verdaderamente les digo: Verán el cielo abierto y a los ángeles de Dios ascendiendo y descendiendo al Hijo del hombre”.”

Porque veamos: cuando a usted le dicen que “fulanito” ha subido al pueblo, o que “menganito” ha bajado al pueblo ¿entiende que ambos personajes se han cargado “el pueblo” a sus espaldas y lo han bajado o lo han subido, cambiándolo de lugar? ¿O más bien entienden que esos personajes se han “trasladado” al pueblo, para llevar a cabo determinada tarea? Veamos otro ejemplo: cuando le dicen que el pastor ha bajado al rebaño ¿por ventura entiende que se lo ha cargado a la espalda para transportarlo, o sencillamente que se ha “desplazado” hasta donde estaba éste para sacarlo a pastar o en su defecto, devolverlo al redil? Hace ya muchos años, que en España se usaba la frase “bajarse al moro” y que no significaba que uno tuviera que cargarse un “moro” (así se llamaba coloquialmente entonces a los ciudadanos de Marruecos) a la espalda y trasladarlo a algún lugar; sino al que uno se bajara (o viajara) a Marruecos para comprar “hachís” y revenderlo en España…… siempre que a este uno no le pillara la Guardia Civil de Aduanas ¡claro! Y es que siendo como es el idioma español riquísimo en matices, si uno no está muy puesto en el tema (caso del personaje que nos ocupa), se producen estas meteduras de pata.

Luego una vez más lo que Apologista Mario Olcese está haciendo y en base a una ignorancia supina de la lengua que usa a diario, es intoxicar mediante el retorcer hasta el extremo el sentido lógico de las palabras; máxime cuando de nuevo y en su afán de desacreditar a la TNM (de paso también a un servidor que la defiende y que es lo realmente subyace en el fondo de la cuestión) nos está mintiendo, ya que oculta información a sabiendas; porque si ustedes visionan dicho pasaje en la TNM entrando en la página de Internet de la Watchtower, verán que a continuación del artículo contracto “al” hay un asterisco (*) que nos remite a la siguiente aclaración: “O: “al servicio” del…”. Luego queda claro que esos señores no dicen en su TNM que los ángeles acarrean al Hijo del hombre arriba y abajo y como sostiene ese desnortado y vulgar personaje, ignorante hasta las cachas, mentiroso compulsivo y tergiversador de las cosas, sino que lo que Jesús dijo a sus oyentes es que verían a los ángeles subiendo y bajando del cielo para servirle…… y extremo que queda refrendado en los siguiente pasajes:

Entonces el Diablo lo dejó y, ¡mire!, vinieron ángeles y se pusieron a ministrarle (o servirle).” (Mat. 4:11). (Acotación mía).

Entonces se le apareció un ángel del cielo y lo fortaleció.” (Luc. 22:43).

En todo caso, ángeles que se pusieron a su servicio y cumpliéndose con ello, efectivamente, lo dicho por Jesús en Juan 1:51; luego ¿qué ha movido al indocumentado del Sr. Olcese, a plantear semejante desvarío? Pues sencillamente y aunque no lo mencione en su video, lo que ha leído en la NTV acerca de Juan 1:51, que lo vierte de la siguiente manera:

Y agregó: “Les digo la verdad, todos ustedes verán el cielo abierto y a los ángeles de Dios subiendo y bajando sobre el Hijo del Hombre, quien es la escalera entre el cielo y la tierra”.”

Esta frase “quien es la escalera entre el cielo y la tierra” y refiriéndose al Hijo del hombre, es del todo gratuita, porque nada en las Escrituras hace suponer que ello es así y por las razones ya dadas; no es menos cierto que en dicho pasaje también nos encontramos con una referencia que te lleva a pie de página y en la que se nos aclara lo siguiente, acerca de la frase con la que se cierra dicho texto: “En griego, “subiendo y bajando sobre el Hijo del Hombre”.” Luego queda claro que esta última frase no es más que una licencia que se ha tomado el traductor, pues repito que en el texto original nada se nos dice acerca de la condición de “escalera” del Hijo del hombre e idea de la que ha partido el Sr. Olcese para endilgarnos todo el “tinglao” que se ha montado…… pero que en todo caso y como hemos visto, dicha traducción ya nos advierte de dicha irregularidad; el problema está en que el indocumentado de Apologista Mario Olcese y en su afán por meterle el dedo en el ojo a un servidor (de ahí ese empeño en señalar constantemente “a aquellos que aún defienden a la TNM como las más fiable”) y al que nunca le ha podido rebatir nada de nada, se salta todas esos asteriscos o referencias (en definitiva, valiosas aclaraciones de las diferentes traducciones para hacer entendibles sus transcripciones), pues ya ellas solas se bastan y sobran para desmontar de inicio los “belenes” que se monta el personaje en cuestión.

Por lo que, resumiendo y diga lo que diga tan indocumentado “teólogo”, servidor tiene razón cuando afirma que la TNM es una versión en la que poder confiar y lo que es más: en esta caso analizado, resulta más precisa y coherente que el resto en su forma de verter el pasaje de Juan 1:51, visto hace un momento el significado del pronombre “sobre”; mientras que por otra parte tenemos a un impresentable mentiroso (pues miente a sabiendas) que se cree un entendido de las Escrituras, cuando no es más que un pobre hombre al que por su sobredimensionado ego y altanería, Jehová Dios no le permite entender nada de estas, pues es reo de estas palabras de Jesús y tomadas también de la NTV:

En esa misma ocasión, Jesús se llenó del gozo del Espíritu Santo y dijo: “Oh Padre, Señor del cielo y de la tierra, gracias por esconder estas cosas de los que se creen sabios e inteligentes y por revelárselas a los que son como niños. Sí, Padre, te agradó hacerlo de esa manera”.” (Luc. 10:21).

Palabras que adquieren su auténtica dimensión cuando se lee en 1 Tim. 6:3-5, lo dicho por Pablo hablando sobre aquellos que provocan discusiones acerca de “palabras”, como es en el caso del personaje que nos ocupa:

Si alguno enseña otra cosa y no se conforma a las sanas palabras de nuestro Señor Jesucristo y a la doctrina que es conforme a la piedad, 4 está envanecido, nada sabe y delira acerca de cuestiones y contiendas de palabras, de las cuales nacen envidias, pleitos, blasfemias, malas sospechas, 5 disputas necias de hombres corruptos de entendimiento y privados de la verdad, que toman la piedad como fuente de ganancia; apártate de los tales.” (RV 1960).

Y eso lo dicen las Escrituras y no un servidor…… ¡luego que vaya tomando nota Apologista Mario Olcese, que a sí mismo se proclama “ungido” Hijo de Dios y futuro rey en el milenio, de la opinión que nuestro Creador tiene de él!

Armando López Golart


lunes, 18 de enero de 2016

1 Tim. 6:14-16…… y el “análisis” de Apologista Mario Olcese.


Recibí hace unos días, un curioso correo de ese pintoresco personaje que es Apologista Mario Olcese y como respuesta a uno de mis últimos escritos, con la petición expresa de que me mientras él se dedicaba a preparar la respuesta a dicho escrito, un servidor se pronunciara acerca de un video en el que dicho personaje nos hablaba de una nueva “herejía” de los Testigos de Jehová en su TNM, acerca del modo de verter el pasaje señalado; sin embargo, lo curioso del correo en cuestión nada tiene que ver con dicha petición, sino en el hecho que me lo remitiera por segunda vez a los pocos segundos de mandarme el primero, eso sí, con una pequeña corrección que el Sr. Olcese creyó necesario añadir…… pero veamos ambos, para notar la diferencia:

Mientras voy preparando una refutación para este vídeo de mi amigo Gallego, Don Armando cuentos Golart, le dejo como tarea refutar este lindo vídeo que ni pío ha dicho…

Ahora noten el contenido del segundo correo y recibido unos segundos después del que acaban de leer:

Mientras voy preparando una refutación a este post del señor Gallego, don Armando López Golart, aquí le dejo al susodicho caballero español la tarea de refutar este vídeo de vuestro servidor, Ingeniero Mario A Olcese, diplomado en Teología.”

Es obvio que la fatuosidad del personaje en cuestión no tiene límite, pues tal parece que vive por y para su condición de “ingeniero” y supuesto “teólogo” (¡qué le vamos a hacer, si ya no tiene más valores el hombre!), sencillamente porque tiene unos “papelitos” colgados en una pared de su casa y de los que ha hecho no poca ostentación, cuando la realidad es que con toda su “capacidad teológica” y hasta el momento, ha sido incapaz de refutar alguno de los escritos publicados por este blog y dirigidos a desmontar sus disparatadas “enseñanzas”…… luego como su capacidad como “ingeniero”, esté a la par de su condición de “teólogo” ¡vamos “daos”!, que diría mi amigo el castizo. En todo caso, el video al que me remite el Sr. Olcese tiene que ver con el que publicó el 06/01/16 y titulado de la siguiente guisa: “Satanás usa a la Watchtower y su TNM para engañar a millones (1 Timoteo 6:14-16 , analizado); permítaseme antes de continuar, el detenerme un momento en esa expresión “analizado” y con la que ese “caballero” parece querer dar a entender que puesto que él ya ha hecho dicho análisis, la cosa ya no tiene más por donde “rascar” y con lo que de nuevo queda patente la presunción y altanería del personaje. Dicho lo cual, continuemos por dónde andábamos, señalando que para demostrar su afirmación pasa a poner en contraste dicho pasaje versionado por la TNM de los TJ, con otras traducciones bíblicas…… y que de forma sorpresiva, a pesar de la “fanfarria” montada por el Sr. Olcese alrededor de dicho pasaje, resulta que tanto la unas como las otras transmiten exactamente la misma idea; pero veamos primero como vierten ese pasaje de 1 Tim. 6:14-16, otras traducciones bíblicas:

RVC: “… que mantengas el mandamiento inmaculado e irreprensible hasta la aparición de nuestro Señor Jesucristo, 15 la cual a su debido tiempo mostrará el bienaventurado y solo Soberano, Rey de reyes, y Señor de señores, 16 el único que es inmortal y que habita en luz inaccesible, a quien ningún hombre ha visto ni puede ver, al cual sea la honra y el imperio sempiterno. Amén.”

PDT: “… que hagas todo exactamente como se te ha pedido y de manera que nadie pueda criticar. Continúa así hasta que nuestro Señor Jesucristo regrese. 15 A su debido tiempo, Dios hará que él regrese. Bendito sea Dios, el único que tiene completa autoridad. Es el Rey de reyes y el Señor de Señores. 16 Dios es el único que no muere; vive en una luz tan brillante que nadie se le puede acercar. Nadie ha visto a Dios y nadie puede verlo. ¡A él sea el honor y poder por toda la eternidad! Así sea.”

NTV: “… que obedezcas este mandamiento sin vacilar. Entonces nadie podrá encontrar ninguna falta en ti desde ahora y hasta que nuestro Señor Jesucristo regrese. 15 Pues, en el momento preciso, Cristo será revelado desde el cielo por el bendito y único Dios todopoderoso, el Rey de todos los reyes y el Señor de todos los señores. 16 Él (Jehová, no Jesucristo) es el único que nunca muere y vive en medio de una luz tan brillante que ningún ser humano puede acercarse a él. Ningún ojo humano jamás lo ha visto y nunca lo hará. ¡Que a él sea todo el honor y el poder para siempre! Amén.” (Acotación mía).

DHH: “… que obedezcas lo que te ordeno, manteniendo una conducta pura e irreprensible hasta la venida gloriosa de nuestro Señor Jesucristo. 15 A su debido tiempo, Dios llevará esto a cabo, porque él (Jehová, no Jesucristo) es el único y bienaventurado Soberano, Rey de reyes y Señor de señores. 16 Es el único inmortal, que vive en una luz a la que nadie puede acercarse. Ningún hombre lo ha visto ni lo puede ver. ¡A él pertenecen para siempre el honor y el poder! Amén.” (Acotación mía).

Y ahora veamos como vierte dicho pasaje la TNM:

… de que observes el mandamiento de manera inmaculada e irreprensible hasta la manifestación de nuestro Señor Jesucristo. 15 Esta [manifestación] la mostrará a los propios tiempos señalados de ella el feliz y único Potentado, [él] (Jehová, no Jesucristo) el Rey de los que reinan y Señor de los que gobiernan como señores, 16 el único que tiene inmortalidad, que mora en luz inaccesible, a quien ninguno de los hombres ha visto ni puede ver. A él sea honra y poderío eterno. Amén.” (Acotación mía).

Notarán que contrario a lo que suelo hacer cuando transcribo textos de dicha traducción, he respetado los “corchetes” ([-]), siempre en mi intento de evitar que el Sr. Olcese diga que he manipulado el mismo. Y que en dicha versión bíblica ya se nos advierte que los tales “encierran palabras que se han insertado para completar el sentido de un texto”; por otra parte y lo leas como lo leas, ese pasaje dice exactamente lo mismo que los ejemplos expuestos de otras traducciones…… por lo que “análisis”, aquello que se dice “análisis” ¡pues que yo les diga, oigan! ¿O notan ustedes alguna diferencia en la idea expuesta, entre esos cinco pasajes contrastados? Sin embargo, el Sr. Olcese y en otro alarde de supina ignorancia, en este caso gramatical, afirma que ese pronombre personal “él” lo han colocado los TJ para adulterar el pasaje con la intención de que el lector entienda que dicho pronombre hace referencia expresa a Jesucristo…… pero el susodicho pronombre vemos que también lo usan las versiones mencionadas de la DHH y de la NTV, sin que ello signifique que aluden a Jesucristo, como tampoco lo hace la TNM.

Y es que si ese “genio” de la teología tuviera una mínima idea de lo que se lleva entre manos, se daría cuenta que el versículo 14 cierra con un “punto y seguido” y que, según la gramática española, idioma común en los paises latinoamericanos, lo que este signo de puntuación hace es “separar enunciados dentro de un mismo párrafo” y que significa lo siguiente en el caso que nos ocupa: si bien en el verso 14 dicho enunciado nos está hablando de Jesucristo, el punto y seguido nos advierte que lo que sigue a continuación en los versos 15-16, aunque relacionado con el tema estructural del párrafo, ya tienen que ver con otra cosa…… en este caso, con la figura de Jehová Dios y no con la de Jesucristo. Podríamos añadir y para explicar el uso de ese pronombre personal señalando a Dios, incrustado en un pasaje que solo nos habla de Él, que en la lengua española existe una figura literaria conocida (es cierto que por muy pocos) como “pleonasmo” y que la RAE de la Lengua define de la siguiente manera:

Empleo en la oración de uno o más vocablos, innecesarios para que tenga sentido completo, pero con los cuales se añade expresividad a lo dicho.”

O lo que se podría considerar como una “redundancia”, pues dado que ya estamos ante una oración en la que queda meridianamente claro que del que se nos habla es de Dios ¿para qué añadir el pronombre personal “él”? Pues sencillamente para dar más fuerza a la idea planteada y no para introducir al personaje Jesucristo en un texto que, insisto, nos habla de única y exclusivamente de su Padre Celestial; me permito repetir, que el punto y seguido que separa el verso 14 del 15, ya rompe con el hilo conductor entre ambos y lo que significa que en este último ya se nos empieza a hablar de otra cosa. Cuestiones estas que se tienen que tener en cuenta, cuando uno se mete en ese “jardín” de intentar “analizar” para otros acerca de cualquier tema y no meter la “gamba” en el intento…… ya cuando pretendemos “enseñar” de las Escrituras, la cosa como que se complica un “pelín” y ya hay que ir con mucho más cuidado. Y como resulta que el Sr. “Ingeniero” y “Teólogo” Apologista Mario Olcese, de pollos puede que entienda algo, de la Biblia la mitad y de gramática, lo que yo les diga, pues ahí le tienen haciendo esos “papelones” y encontrando diferencias contextuales en donde no las hay…… eso sí, siempre después de hacer un “exhaustivo análisis”.

Continuando con lo que estábamos, señalar que probablemente esas dos versiones mencionadas (DHH y NTV), también hayan colocado de manera adicional ese pronombre personal para redundar en el hecho de que en esos textos 15-16 se está hablando de Dios y no de Jesucristo, sin tener la precaución de los TJ en el sentido de colocar entre “corchetes” palabras que, según dicen esos señores, son añadiduras del traductor al verter el texto del inglés al español y para una mejor comprensión del mismo…… lo que se podría considerar más como una muestra de honradez, que de un intento por adulterar el texto y así condicionar el entendimiento del lector; porque si detrás de esa maniobra hubiera un intento de engañar ¿por qué, entonces, señalizar de forma tan clara el engaño, mediante colocarlo entre “corchetes”? Porque si leemos dicho pasaje eliminando los tales y como, repito, tengo por costumbre hacer, lo que se lee es exactamente lo mismo que en el resto de traducciones y sin levantar sospechas de ningún tipo: veámoslo:

“... de que observes el mandamiento de manera inmaculada e irreprensible hasta la manifestación de nuestro Señor Jesucristo. 15 Esta manifestación la mostrará a los propios tiempos señalados de ella el feliz y único Potentado, él, el Rey de los que reinan y Señor de los que gobiernan como señores, 16 el único que tiene inmortalidad, que mora en luz inaccesible, a quien ninguno de los hombres ha visto ni puede ver. A él sea honra y poderío eterno. Amén.” (Acotación mía).

Luego queda claro que esta versión bíblica dice exactamente lo mismo que el resto, pues es obvio que en los versos 15-16 se está hablando de Jehová Dios y no de Jesucristo, máxime siendo el verso 16 el que como contexto condiciona el verso 15 al hacer referencia al “único que tiene inmortalidad”, a quién “nadie ha visto ni puede ver”; y dado que la inmortalidad a Jesucristo le fue dada y que los hombres lo vieron y lo volverán a ver, de ninguna manera esos dos versículos se pueden referir a Jesucristo…… y por lo que sería del todo absurdo un supuesto intento de los TJ para adulterar dicho pasaje, como les imputa el Sr. Olcese.

Por otra parte y en su obcecación con la TNM y que le lleva a hacer esos “papelones”, el Sr. Olcese comete un error de apreciación considerable (¡cómo no lo va a hacer, si tal parece no saber absolutamente nada de nada!) y que queda reflejado ya en el mismo título que da al video que estamos analizando y que, recordemos, dice así: “Satanás usa a la Watchtower y su TNM para engañar a millones (1 Timoteo 6:14-16 , analizado)”…… y es que estos señores, si bien es cierto que son usados por Satanás para extraviar a las personas, no es menos cierto que no lo hacen por medio de trucar su TNM, sino mediante la manipulación que de su contenido hacen en las publicaciones que editan y que son con las que realmente adoctrinan a sus incondicionales; veamos un claro ejemplo de ello:

Si ustedes les preguntan a esos TJ que periódicamente llaman a su puerta, acerca de la “70 semana” de Dan. 9:27, con todo el convencimiento del mundo le responderán que esta se cumplió en tiempos de Jesús, eso es, en el tiempo que medió entre el inicio de su ministerio (tres años y medio) y los tres años y medio siguientes a su muerte; ahora bien ¿es eso lo que dice la TNM, o más bien es lo que sus líderes enseñan que dice dicha traducción, por medio de sus instrumentos de engañar y que son sus diversas publicaciones? Veámoslo, leyendo primero lo que dice su versión bíblica, acerca de esa profecía de Daniel:

Y debes saber y tener la perspicacia de que desde la salida de la palabra de restaurar y reedificar a Jerusalén hasta Mesías el Caudillo, habrá siete semanas, también sesenta y dos semanas. Ella volverá y será realmente reedificada, con plaza pública y foso, pero en los aprietos de los tiempos.

26 Y después de las sesenta y dos semanas Mesías será cortado, con nada para sí. Y a la ciudad y al lugar santo, el pueblo de un caudillo que viene los arruinará. Y el fin del tal será por la inundación. Y hasta el fin habrá guerra; lo que está decidido es desolaciones.

27 Y él tiene que mantener el pacto en vigor para los muchos por una semana; y a la mitad de la semana hará que cesen el sacrificio y la ofrenda de dádiva…...”

Si ustedes prestan atención, verán que lo que se nos explica en esta porción de la profecía de Daniel transcrita directamente de la TNM, es que una vez muerto el Mesías, en un futuro se levantaría un “caudillo” que procedería del pueblo que tenía que arruinar “la ciudad” (Jerusalén) y el “lugar santo” (su Templo) y para el cual hecho tuvieron que pasar 37 años desde la muerte de Jesús (año 33 E.C.), pues dicho trágico suceso se produjo en el año 70 E.C.…… y “caudillo” que era el que tenía que establecer un pacto “entre los muchos”. Sin embargo, para los TJ y de forma sorprendente, ese “caudillo” es el propio Mesías y siempre “según” las Escrituras; por lo que vamos a ver cómo se lo montan para que ello parezca ser así, consultando una publicación de esa organización, concretamente el libro de estudio titulado “Las profecías de Daniel” y en su capítulo 11, párrafos 23 y 26:

23 ¿Qué habría de lograrse durante la septuagésima semana? Gabriel indicó que el período de “setenta semanas” se había determinado “para poner fin a la transgresión, y para acabar con el pecado, y para hacer expiación por el error, y para introducir la justicia para tiempos indefinidos, y para imprimir un sello sobre visión y profeta, y para ungir el Santo de los Santos”. Para que esto se consiguiera, “Mesías el Caudillo” tendría que morir. ¿Cuándo? Gabriel dijo: “Después de las sesenta y dos semanas Mesías será cortado, con nada para sí. [...] Y él tiene que mantener el pacto en vigor para los muchos por una semana; y a la mitad de la semana hará que cesen el sacrificio y la ofrenda de dádiva” (Daniel 9:26a, 27a). El momento crítico llegaría “a la mitad de la semana”, es decir, a mediados de la última semana de años.”

26 Por lo tanto, Jehová abolió el pacto de la Ley en 33 E.C., por medio de la muerte de Cristo. ¿Por qué se dijo, entonces, que el Mesías “[mantendría] el pacto en vigor para los muchos por una semana”? Porque mantuvo en vigor el pacto abrahámico. Hasta el final de la septuagésima semana, Dios siguió concediendo las bendiciones de ese pacto a la prole hebrea de Abrahán. Pero cuando concluyeron las “setenta semanas” de años en 36 E.C., el apóstol Pedro predicó a un italiano devoto llamado Cornelio, a la casa de este y a otros gentiles. A partir de aquel día, las buenas nuevas empezaron a declararse a la gente de las naciones (Hechos 3:25, 26; 10:1-48; Gálatas 3:8, 9, 14).”

Y usted, querido lector, seguramente se preguntará partiendo de qué se montan esa rocambolesca historia, dado que el ángel portador de la profecía (Gabriel) no fue eso lo que le dijo al bueno de Daniel; pues bien, veamos dónde está la trampa: noten que en el párrafo 23, lo que los autores de dicha información trascriben de dicha profecía son las partes “a” de los verso 26 y 27 y sustituyendo la parte “b” del 26 por un paréntesis con puntos suspensivos y con lo que, lo que se lee, es lo siguiente:

Y después de las sesenta y dos semanas Mesías será cortado, con nada para sí. (……) 27 Y él tiene que mantener el pacto en vigor para los muchos por una semana; y a la mitad de la semana hará que cesen el sacrificio y la ofrenda de dádiva.”

Luego eliminando esa parte “b” del versículo 26 y que es en dónde realmente está el “meollo” de la cuestión, tal parece que ese pronombre personal “él” se refiere, efectivamente, el Mesías y con lo que su interpretación acerca de la profecía de Daniel parece correcta…… sin embargo, eso no es y como hemos visto, lo que dice la TNM. Por lo que el Sr. Olcese y que es un total indocumentado, se equivoca cuando dirige el foco de atención a la citada traducción, cuando lo realmente adulterado es la interpretación que de la misma hacen esos tramposos dirigentes; entonces lo que tenemos es que el personaje señalado, Apologista Mario Olcese, también resulta ser a su vez otro instrumento en manos de Satanás para engañar al “personal”, por medio de subvertir la realidad de las cosas, eso es, el dirigir la atención del “personal” hacia una determinada dirección, cuando realmente el problema está en la dirección opuesta y con lo que de nuevo el personaje señalado incurre en la mentira, que es su estado natural.

Por lo tanto, yo estoy en lo cierto cuando afirmo que la TNM es una buena traducción bíblica y extremo que queda probado por un hecho confirmado por la hemeroteca: siendo como es el caso que el 95% de los textos que uso para sostener mis argumentos, están transcritos directamente de dicha versión bíblica, aún es el momento en que tan extravagante personaje me haya podido señalar uno solo de ellos que esté adulterado, mal traducido o mal aplicado. Por lo tanto, en vez de estar continuamente repitiendo ese estúpido mantra de que “por ahí aún hay algunos que sostienen aún que la TNM es de las más fiables”, lo que tendría que hacer es mostrar que la tergiversación del sentido escritural no está en dicha traducción como tal, sino en lo que los líderes de los TJ enseñan que esta dice y que es en donde realmente está el engaño…… y siendo esta la razón, insisto en la idea, por la que en mis escritos el Sr. Olcese no encuentre texto alguno de dicha traducción bíblica que esté “adulterado”. Porque no me negarán que resulta realmente sorprendentemente y para tantos textos “trucados” como afirma dicho personaje existen en esa traducción, que no haya podido señalar ni un solo caso de tergiversación engañosa en aquellos textos que yo he usado de la TNM en mis escritos y que se cuentan por cientos.

Por cierto: me permito señalarle a tan distinguido “analista” y detractor de la TNM, que aún no se ha pronunciado acerca de dos brutales errores de interpretación en los pasajes de Luc. 23:42-43 y de Rev. 5:8-10, en las versiones bíblicas las RV y que estos sí alteran gravemente el entero contexto escritural, llevando al lector al engaño y cuestión que servidor le señalaba al Sr. Olcese en mi escrito del 10/01/16. De eso, que sí es grave, ese “genio analista” del texto escritural, como ha hecho en otras ocasiones en las que se lo he mencionado, mantiene el más clamoroso de los silencios y con lo que evidencia una despreciable actitud de parcialidad, al atacar de forma inmisericorde a una traducción bíblica (la TNM) que le da cien patadas a las RV, en lugar de advertir a sus lectores de la interpretación fraudulenta de estas en cuanto a dichos pasajes. Pero ¡claro!, resulta que esta versión, concretamente la RV 1960, es la que dicho personaje tiene de cabecera…… y tener que reconocer que la versión en la que se apoya tan distinguido “ingeniero”, “teólogo” y “experto analista” para apoyar sus planteamientos, contiene tan brutales errores y de los que no se ha dado cuenta, le deja como “teólogo” y “analista bíblico” en el más absoluto de los ridículos.

Pero la cosa empeora, cuando resulta que ya había sido advertido de tan grave circunstancia en uno de los escritos de este blog, tan atrás en el tiempo como el publicado el 30/10/11 y que aún es el momento en que haya reconocido dicho error y advertido a sus seguidores de ello, con lo que está permitiendo que éstos continúen siendo engañados y confundidos por tan disparatada interpretación de esos pasajes en las versiones RV…… todo, por no dar su brazo a torcer y reconocer que no es la TNM la que engaña a sus lectores, sino que son las RV que él usa, las que lo hacen. De ahí, insisto en la idea, que nunca me haya podido señalar de los textos bíblicos que uso para sostener mis planteamientos y transcritos directamente de la TNM, que se cuentan por cientos, ni uno solo que este “trucado”, mal interpretado o mal aplicado; por lo que habría que concluir y como diría mi amigo el castizo, que…… “esto son “triunfos” y lo demás son puñetas”.

Armando López Golart


jueves, 14 de enero de 2016

El “parto de los montes”…… ¡para variar!


Criticaba el sabio, el hecho de que cuando él señalaba la Luna con el dedo, los simples se quedaban mirando el dedo; lo mismo ocurre cuando se trata de leer determinada información, pues mientras unos se centran en el contenido de la misma, están aquellos otros que se queda absortos mirando el continente y con lo que se pierden lo verdaderamente sustancial del asunto; lo dicho tendría su aplicación en una circunstancia que concurre en este blog: y es que no son pocos los artículos que en el mismo se leen que tienen como “continente” o “envoltorio”, un debate entre el personaje de Apologista Mario Olcese (que sería el dedo) y los autores de este blog que, continuamente, estamos desbaratando determinadas “enseñanzas” de dicho personaje (y tomando estas el papel de la Luna) con un “contenido” estrictamente documentado en las Escrituras.

Porque dado que dicho personaje no hace ni una sola aseveración que no haya tomado de otras fuentes, lo que nuestros lectores tienen que tener claro es que cuando rebatimos contra las propuesta de dicho personaje, lo que realmente estamos haciendo los autores de este blog poner en “cuarentena” un gran conjunto de enseñanzas falsas difundidas por múltiples organizaciones religiosas de la llamada cristiandad y que perjudican seriamente la relación con Dios de millones de personas…… luego dicho personaje y por aquello de usar una expresión coloquial (no se entienda como una ofensa), no sería más que el “tonto útil” que nos facilita la coartada o marco de circunstancias, para ponerles a ustedes “ojo en avizor” acerca de con quién se juntan en este proceloso mundo de lo religioso.

Entendemos entonces que hacen mal aquellos que ven estas discusiones como simples, inacabables e insulsas contiendas entre diferentes posiciones, porque detrás de las objeciones que desde este blog se presentan hay verdadera enseñanza, contrastable con las Escrituras y que es en dónde radica el meollo del asunto; por lo que resulta que los principios bíblicos que desde este blog se argumentan en el contexto de dicha contienda verbal, le sirven al precavido para aquilatar las “enseñanzas” de cualquier tipo de organización religiosa que se le presenta a uno como la adalid de la “verdad verdadera” (todas se atribuyen dicha cualidad y algo que por definición no pude ser), cuando en realidad y si nos atenemos al registro escritural, resulta que ni una sola de las tales organizaciones cuenta con la aprobación del Altísimo:

Y oí otra voz procedente del cielo decir: “Sálganse de ella, pueblo mío, si no quieren participar con ella en sus pecados y si no quieren recibir parte de sus plagas”.” (Rev. 18:4).

Y en el bien entendido que en el contexto de dicho pasaje, se nos hace mención de una “Babilonia la Grande” como sinónimo del conjunto de religiones falsas que existen en el mundo y que dentro de poco será destruido por Dios; es cierto que cualquier denominación religiosa dentro de la cristiandad, le jurará y perjurará hasta en arameo si es preciso, que ella es la única que representa al Dios Verdadero y del que se consideran representantes…… pero no es menos cierto, que eso de ninguna manera es lo que dicen las Escrituras y como hemos podido comprobar en el pasaje referido. Establecido lo cual y dejando que cada uno piense lo que crea oportuno de la línea seguida por este blog de debate frontal hasta con el “lucero del alba” si procede, porque lo que se nos dice no se ajusta al texto sagrado, retomemos el tema que inspira este escrito.

Porque les hablábamos en nuestro anterior escrito, de la “amenaza” de Apologista Mario Olcese, que prometía mucho y se ha quedado en nada (de ahí lo del “parto de los montes” de nuestro titular), en el sentido de que daría la respuesta adecuada a la objeción por nosotros presentada en referencia a su particular entendimiento del pasaje de Zac. 9:9…… “amenaza” que nos hizo llegar mediante un correo redactado en los siguientes términos:

Ah, y en cuanto a tu comentario sobre Zacarías 9:9, yo te voy a responer en otro vídeo porque toma tiempo escribirlo, y expondré la falacia de tu argumentación jalada de los cabellos.”

Y, efectivamente, poco después nos encontramos con un video publicado por dicho “caballero” en fecha 06/01/16 bajo el título “Un examen serio de Zacarías 9:9 y el Cristo "salvado" según la TNM de la Watchtower”, en el que aparentemente pretendía (muy “seriamente”, eso sí) rebatir los argumentos presentados en nuestro escrito del 05/01/16; ya le advertíamos a ese esperpéntico personaje, que si nos respondía lo hiciera desmontando nuestros argumentos y no ratificándose en su disparatado planteamiento, que es lo que tiene por costumbre hacer a falta de otros recursos…… y que es lo que ha hecho de nuevo, para según él “exponer públicamente la falacia de nuestra argumentación, jalada por los pelos” (queremos pensar que ese término “jalada por los pelos” significará “cogida” por los ídem) y que es lo que nos viene a decir en el correo señalado; sin embargo, si ustedes comparan lo que desde este blog se dijo en el escrito referenciado, con lo que se nos responde en el video señalado, se darán cuenta que aparte de reafirmarse en el mismo erróneo planteamiento (luego de lo de “examen serio”, nada de nada), es totalmente incapaz de desmontar uno solo de los argumentos por nosotros presentados y apoyados por contundentes pasajes bíblicos.

Por ejemplo, no nos objeta nada acerca de nuestro enfoque sobre el significado de los distintos términos usados en dicho pasaje de Zac. 9:9 por diferentes traducciones, como “victorioso” o “dotado de salvación” y cuyos comentarios a pie de página en algunas de dichas traducciones, eran coincidentes en darle al texto señalado un aire de “reivindicación” del personaje central (un rey por venir) en el pasaje en cuestión y no, de una supuesta condición de “salvador” de otros; después de señalar que puesto que dicha profecía tenía que ver con el momento que se nos relata en Mat. 21:6-9 y momento en que el citado personaje aún no tenía la capacidad de “salvar” a otros, pues eso solo se produjo al entregar su cuerpo en sacrifico, eso es, en el mismo momento de morir, señalábamos en nuestro artículo el porqué de esa necesidad de reivindicación del rey mencionado en dicho pasaje profético, en el párrafo que recuperamos del mismo:

Ahora bien ¿en qué sentido precisaba ese rey de Zac. 9:9 (señalando proféticamente a Jesús, repetimos) el ser “vindicado”? Pues sencillamente de la brutal campaña de desprestigio y acoso que desde el principio de su ministerio habían desatado contra él los líderes religiosos de la nación de Israel, al calificarle como “hijo de Satanás” y al afirmar que expulsaba demonios por el poder de Beelzebú y no por el poder de Dios…… por lo que su Padre Celestial, Jehová Dios, lo “vindicó” ante la nación de Israel al hacerle entrar en Jerusalén como el rey por Él designado para heredar el trono de David y en un futuro reinar, no solo sobre Israel, sino sobre todo el mundo: es en este sentido que se nos lo muestra como “victorioso” o “dotado de salvación”, eso es, que había sido “salvado” o liberado por el propio Altísimo de la ignominia vertida sobre él y por lo que los TJ aciertan, al usar dicho término en su interpretación de Zac 9:9.” (Fin de la cita).

Sin embargo el Sr. Olcese, insistimos en ello, nada nos objeta a dicho argumento y se limita como la vulgar “cotorra” que es, a repetirse sobre lo correcto en dicho pasaje del término “salvador”, eso es, sin exponer contraargumento alguno a nuestro planteamiento y como si su palabra de supuesto “ungido” o Hijo de Dios (no es más que un farsante, pues a día de hoy no hay sobre la tierra personas que ostenten dicha condición), fuera suficiente para sostener su afirmación…… porque recordemos y a modo de anécdota, que ya desde un principio dicho personaje se presentó como tal, concretamente el 13/02/09 y en un artículo con el siguiente título: “¿Quiénes son los ungidos de Dios?” y en el que se nos descolgaba con la siguiente mamarrachada:

Yo soy un UNGIDO del Señor, y nadie debe o puede tocarme a mí, o a usted, si en verdad es un cristiano, sin tener luego que pagar un precio muy caro. Yo me considero un UNGIDO del Señor, y si usted no se considera así, entonces usted no ha entendido lo que significa ser un cristiano o un ungido.” (Negritas nuestras).

O sea, que dicho personaje afirma ser un “ungido”, sencillamente por el hecho de que él “se considera” como tal…… y si los demás no se lo creen, es porque no tienen ni puñetera idea de lo que es ser un “ungido”, siempre según la opinión de tan estrafalario personaje.

Tampoco y por volver al tema que nos ocupa, contrapone nada a nuestro argumento en el sentido de que el único Salvador es Dios y según se percibe nítidamente de las palabras de María, la propia madre del Hijo de Dios en Luc. 1:46-48; y planteamiento que reforzábamos con las palabras del inspirado personaje Simeón, que calificó al infante Jesús y en el momento de ser presentado ante él, como “el medio de salvar de Dios” (Luc. 2:29), eso es, que Jesús fue el “medio” o “instrumento” usado por Jehová Dios para traer salvación al mundo…… de ese extremo, tampoco nos objeta nada ese “genio” de la teología del “mundo mundial”.

Pero es que en una muestra más de su congénita ignorancia acerca del contenido escritural, empeora aún más las cosas al usar un texto para sostener su absurda teoría de un Jesús “salvador” ya en el mismo momento en el que se produce la aplicación de la profecía de Zac. 9:9, eso es, en el momento de su entrada triunfal en Jerusalén como rey electo descendiente de David (Mat. 21:6-9); el pasaje con el que pretende mostrar eso, es el siguiente y tomado de la RV 1960:

“… así también Cristo fue ofrecido una sola vez para llevar los pecados de muchos; y aparecerá por segunda vez, sin relación con el pecado, para salvar a los que le esperan.” (Hebr. 9:28).

Sin darse cuenta el Sr. Olcese y en su incapacidad para entender siquiera aquello que lee, que con este pasaje lo que hace es darnos la razón a nosotros, pues en el mismo lo que se hace es señalar que esa acción de “salvar” la lleva a cabo el Hijo de Dios cuando viene “por segunda vez” (segunda venida que aún no se ha producido), lo que significa que no vino a salvar nada la primera vez que estuvo entre nosotros, pues de lo contrario no se entendería que tuviera que venir por segunda vez a “salvar” lo ya “salvado” en una anterior venida, porque veamos: estamos ante “dos venidas” y la primera de las cuales es a la que se nos hace referencia en Zac. 9:9 y que se refiere al momento en el que fue presentado oficialmente como el rey escogido por Jehová Dios para gobernar Israel desde el trono de David, así como al mundo entero…… en ese momento y no habiéndose consumado aún su muerte en sacrificio, Jesús no podía salvar a nadie; que ello es así, queda claro en la lectura de Col. 1:21-22, en este caso tomada de la versión PDT:

Antes, ustedes estaban alejados de Dios y su manera de pensar los hacía enemigos de Dios porque practicaban la maldad. 22 Pero ahora Dios, por medio de la muerte física de Cristo, los ha convertido en sus amigos. Cristo murió para presentarlos santos ante Dios, es decir, sin ninguna mancha ni maldad que pueda ser juzgada por Dios.”

De ello se deduce, que antes de producirse dicha muerte el ser humano continuaba en la misma condición de enemistad con Dios…… o sea, que Jesús no podía “salvar” a nadie de dicha situación de enemistad, sin haber entregado primero su cuerpo y por lo que en la profecía de Zac. 9:9, aplicativa al momento en que fue presentado como el rey de Israel, de ninguna manera se lo podía presentar aún como “salvador” porque no podía salvar a nadie, pues solo el hecho físico de su muerte como ser humano es lo que tenía poder “salvador” y como venimos señalando con insistencia; por lo tanto, repetimos, la TNM es correcta al usar en dicho pasaje el término “salvado”. Ya otra cosa distinta y que ya nada tiene que ver con Zac. 9:9 (esa profecía tenía como destinatarios a los contemporáneos de Jesús, eso es, a los que esperaban la llegada del sucesor del rey David), es cuando aparece por segunda vez y que ya tiene autoridad para “salvar”, pues a causa de su ofrecimiento para una muerte en sacrificio, ya lo hace investido con la máxima autoridad concedida por su Padre Celestial y de lo que se nos habla en Mat. 28:18:

Y Jesús se acercó y les habló, diciendo: “Toda autoridad (o poder) me ha sido dada en el cielo y sobre la tierra…” (Acotación nuestra).

Y es que en la primera de sus venidas y concretamente en el suceso ocurrido en Mat. 21:6-9 y que es el al que apunta la profecía de Zac. 9:9, lo único que se hizo fue presentar a Israel y al mundo por el propio Jehová Dios, el instrumento o “medio de salvar” (según la TNM) y por aquello de parafrasear al anciano Simeón (Luc. 2:30); y siendo cierto que el resto de traducciones bíblicas no reproducen esa expresión en dicho pasaje, no es menos cierto que estas también señalan a Dios como el Salvador al usar frases parecidas a “mis ojos han visto salvación” y que la versión PDT vierte de la siguiente manera:

He visto con mis propios ojos cómo nos vas a salvar.”

Luego queda claro que el que actúa como “salvador” es el Altísimo, pues como ya mencionábamos en el artículo del 05/01/16 señalado, es Éste y en armonía con Juan 3:16 el que toma acción para dar a Su Hijo “para que todo el que ejerce fe en él no sea destruido, sino que tenga vida eterna”; entonces lo que queda claro y fuera de toda duda, es que el Altísimo Jehová Dios es el Salvador y Jesucristo el medio que Dios usa para salvar al mundo de la humanidad; circunstancia que queda confirmada por una palabras de Pablo y tomadas de la NVI:

Todo esto proviene de Dios, quien por medio de Cristo nos reconcilió consigo mismo y nos dio el ministerio de la reconciliación.” (2 Cor. 5:18).

Parece quedar claro, entonces, que el que “reconcilió”, en definitiva el que “salvó” fue Jehová Dios y siendo Jesús “el medio” usado por el Altísimo para “salvar”; decir otra cosa es sencillamente el querer enredar las cosas. Por ello entendemos que la respuesta que nos ha dado el Sr. Olcese es infumable, pues de nuevo ha quedado en evidencia al dejar patentes sus carencias en cuanto a conocimiento escritural se refiere, al no poder presentar argumentos sólidos que refuten los razonamientos usados para sustentar nuestro planteamiento…… por lo que aquello de “Un examen serio de Zac. 9:9…” y como titula su video de respuesta ¡pues lo dicho: “igualico” que la fábula del “parto de los montes” que les mencionamos en el titular de este escrito, oigan!

En otro orden de cosas y volviendo a lo expuesto al inicio de este escrito, es cierto que algunos de los que nos leen pensarán que qué importancia tiene en términos prácticos, el dejar claro el sentido correcto del pasaje de Zac. 9:9 acerca de si Jesús ya era “salvador” en ese momento y como defiende el Sr. Olcese, o sencillamente “salvado” como defendemos los autores de este blog y algo que tendrá que valorar cada cual…… pero resulta que los autores de este blog nos tomamos muy en serio lo que dice ser la “voluntad de Dios”:

Esto es excelente y acepto a vista de nuestro Salvador, Dios, 4 cuya voluntad es que hombres de toda clase se salven y lleguen a un conocimiento exacto (“cabal” o “pleno”, según versiones) de la verdad.” (1 Tim. 2:3-4). (Acotación nuestra).

Por lo tanto, lo que a partir de ahí haga cada uno con esta información, ya es responsabilidad suya; pero por nuestra parte, continuaremos esforzándonos por apegarnos a “la verdad”, mediante el denunciar públicamente las mentiras que continuamente vierten personajes como el citado…… porque afirmar que en Zac. 9:9 se nos habla de un “salvador”, a nuestro entender y si nadie nos demuestra lo contrario, es sencillamente una mentira.

MABEL


domingo, 10 de enero de 2016

La Biblia de los Testigos de Jehová…… y Apologista Mario Olcese.


De nuevo y como respuesta a mi anterior escrito (05/01/16), Apologista Mario Olcese me ha remitido dos correos y que como tengo por costumbre, paso a publicar tal cual los he recibido y para que no haya dudas sobre el contenido de los mismos (también por aquello de las faltas de ortografía que “haberlas haylas” y que si se me permite, es algo impropio en una persona con formación universitaria y que es de lo que presume dicho personaje ¡qué quieren ustedes que les diga!)…… en todo caso, estos son los dos correos recibidos en los siguientes términos y por orden de llegada:

Señor Armando Gallego, efectivamente, yo hice alusión a tu persona cuando dije que hay algunos por allí que creen que la TNM es una de las mejores versiones, o tal vez la mejor. Pero eso lo dije en mi vídeo donde yo criticaba el texto de 1 Pedro 3:3 según la TNM, por su pésima traducción, y no en mi vídeo sobre Zacarías 9:9, pasaje que tú defiendes alegando que es "exacta" su traducción según la WT. Sin duda no has querido comentar nada de 1 Pedro 3:3 y el "no uso de prendas de vestir exteriores", como dice la TNM, porque tú sabes muy bien que no hay forma de justificar ese craso error y preferiste desarrollar la defensa de Zacarías 9:9, pese a que en este pasaje yo no te aludía para nada. ¿Y qué hay de los otros vídeos que subí donde presento las "cantinfladas" de la WT, traduciendo ridiculeces que ni tú entiendes, un sabiondo en las Escrituras?...¡Ni chis ni mus!...calladito, don armandito?¿Y qué hay de la tierra gloriosa, que la WT traduce "Tierra de la decoración"? ¿Tiene sentido para ti esa forma de Traducir de la WT en su TNM?¿Es acaso igual para ti "obrero maestro" que Arquitecto"? ¿Y por qué no comentas algo sobre Isaías 33:14 y la palabra inexistente "apóstata" en la TNM? o 1 Corintios 15:29 en la TNM. Vamos, chavalillo, repóndeme esto, y no te vayas por la tangente. Medita en esto, y te darás cuenta que estás orinando fuera del bacín.”

Minutos después me llegó este:

Ah, y en cuanto a tu comentario sobre Zacarías 9:9, yo te voy a responer en otro vídeo porque toma tiempo escribirlo, y expondré la falacia de tu argumentación jalada de los cabellos.”

Permítaseme empezar por este último, para decirle al Sr. Olcese que ya sería hora de que empezara a responderme algo y si pudiera ser por escrito, mucho mejor…… pero sin hacer como siempre, eso es, que solo se limita a ratificarse en la “chorrada” planteada y sin desmontar los argumentos que un servidor presenta para objetar a la misma. Dicho esto, pasemos al primer correo y en el que dicho “caballero” de nuevo miente, es cierto que en algo sin importancia, pero que demuestra como cierta mi aseveración en el sentido de que, al igual que los ordenadores, ese pintoresco personaje miente “por defecto”; por ejemplo, mi nombre no tiene nada que ver con el apellido “Gallego”, sino que es Armando López Golart; por otra parte, verán ustedes que niega haberme aludido en su video del 30/12/15, al que dirijo mi artículo señalado al inicio de este escrito y objeto del correo que estamos analizando, sino en uno anterior.

Pero prescindiendo de que eso fuera así, el que me hubiera aludido en un video anterior, no es menos cierto que contrario a lo que afirma también lo hace en la grabación que acabo de señalar, concretamente en el minuto 9’55” de grabación, eso es, prácticamente al final del video del que les acabo de dar la fecha…… luego miente; por lo tanto, nos encontramos ante un rocambolesco personaje indigno de la menor credibilidad, pues si miente en cosas tan simples e ínfimas como las señaladas ¡qué no va a hacer en cosas más serias y de las que no tiene ni la más remota idea, como pueda ser en un asunto tan serio y delicado como es el entendimiento de las Escrituras! Y lo cual ya nos lleva a la segunda parte de su correo, en la que me afea el no haber dado atención a determinadas afirmaciones que ha hecho, relacionadas también con supuestos errores de traducción de la TNM de los Testigos de Jehová y dando a entender que servidor se ha “escaqueado” de ello para no tener que responder acerca de los mismos y nada más alejado de la realidad…… sencillamente que al entrar en su página de videos y entre tanta “imagen diabólica” atribuidas a los TJ, se me habían pasado por alto; además de que en esas fechas, estaba “liado” con el escrito al que el Sr. Olcese dirige su correo y no me ocupaba en cosas que no tuvieran que ver con el tema que estaba tratando.

Sin embargo, hay una razón de más peso para justificar mi silencio: y es que no me gusta perder el tiempo con planteamientos estúpidos, provocados por la ignorancia patológica de esa clase de personajes que se las dan de “teólogos” y que lo más cercano a una Biblia que han visto, es un tomo de “Las aventuras de Tom Sawyer”, porque veamos: de entrada un servidor jamás ha dicho que la TNM sea la “más original, exacta y que no nos induce a error alguno”, o sea, “la mejor” traducción existente hasta el momento y como me atribuye el Sr. Olcese, de ahí que entienda lógico, el que en ella existan pasajes como el que se me cita de 1 Cor. 15:29 y que ni siquiera con la ayuda del contexto queda muy clara la cosa, sencillamente porque como toda obra humana, dicha traducción no es perfecta. Lo que yo he dicho y repito de nuevo, es que es “una de las mejores” traducciones bíblicas que se pueden encontrar a día de hoy y lo que queda probado (insisto en ello), por el hecho de que dicho personaje aún es el momento en que me haya podido señalar como incorrecto o mal interpretado, uno solo de los cientos de pasajes bíblicos tomados de dicha traducción bíblica para defender mis planteamientos…… por lo tanto, yo respondo de lo que digo y no de lo que cualquier “sacamantecas” entienda acerca de lo que yo he dicho; sentada esta base, vayamos ahora a la estupidez que dicho “caballero” a perpetrado en su análisis del pasaje de 1 Ped. 3:3 según lo vierte la TNM:

Y que su adorno no sea el de trenzados externos del cabello ni el de ponerse ornamentos de oro ni el uso de prendas de vestir exteriores.”

Veamos ahora como vierte dicho pasaje la RV y que es la que contrapone el Sr. Olcese a la TNM:

Vuestro adorno no sea exterior, con encrespamiento del cabello, y atavío de oro, ni vestidos costosos.”

Partiendo de ahí, ese señor y que es un auténtico indocumentado (como les mostraré a continuación), ya pasa a acusar a los TJ y en una actitud soez y ofensiva para los miembros de base de dicha secta (que ¡hombre!, podrán ser personas engañadas, pero que merecen un respeto), de estar preconizando el andar medio desnudos en las actividades propias de dicha organización ¡y que ya hay que ser imbécil para sostener dicha idea y partiendo para ello de un solo pasaje! Y es que ese cateto integral, se olvida de varias cosas que hay que tener en cuenta antes de emitir una opinión sobre un texto bíblico y que parezca dudoso en su traducción, como por ejemplo, qué es lo que se nos dice en el contexto del mismo; luego veamos ahora cómo suena ese pasaje de 1 Ped. 3:3 en la TNM una vez colocado en su contexto:

De igual manera, ustedes, esposas, estén en sujeción a sus propios esposos, a fin de que, si algunos no son obedientes a la palabra, sean ganados sin una palabra por la conducta de sus esposas, 2 por haber sido ellos testigos oculares de su conducta casta junto con profundo respeto. 3 Y que su adorno no sea el de trenzados externos del cabello ni el de ponerse ornamentos de oro ni el uso de prendas de vestir exteriores, 4 sino que sea la persona secreta del corazón en la vestidura incorruptible del espíritu quieto y apacible, que es de gran valor a los ojos de Dios. 5 Porque así, también, se adornaban en otros tiempos las mujeres santas que esperaban en Dios, sujetándose a sus propios esposos, 6 como Sara obedecía a Abrahán, llamándolo “señor”. Y ustedes han llegado a ser hijas de ella, con tal que sigan haciendo el bien y no teman a ninguna causa de terror.”

Es obvio entonces que de lo que se nos está hablando en este pasaje es sencillamente del contraste existente entre una actitud personal de profundo respeto de la esposa hacia su marido y por encima de cualquier consideración, con el ser una mujer que este más preocupada por su apariencia exterior y no de las cualidades internas, que son las que Jehová Dios realmente valora…… porque de seguir la aberrante línea de pensamiento del Sr. Olcese, tendríamos que llegar a la conclusión de que las mujeres de las que se nos habla en el versículo 5, andaban también todo el día “despelotadas” ante los ojos de todo el mundo y algo que para una persona con un mínimo de coherencia intelectual, es totalmente impensable; entonces queda claro que el contexto nos ayuda a entender la idea de lo que nos quiere transmitir un determinado texto. Pero es que además de esta ayuda inestimable para el correcto entendimiento de determinado pasaje (prescindiendo del uso o carencia de determinado término aclaratorio en el mismo), tenemos el hecho que la TNM es una versión bíblica “con referencias” y que para algo están estas, como es el llevarnos a otros pasajes de parecido corte y que nos ayudan a entender el texto que estamos considerando; y es que si ustedes acceden a dicha traducción, verán en el inicio del verso 3 y a continuación de la palabra “cabello”, hay una referencia que nos lleva al pasaje de 1 Tim. 2:9-10 y en donde se lee como sigue:

Igualmente deseo que las mujeres se adornen en vestido bien arreglado, con modestia y buen juicio, no con estilos de cabellos trenzados y oro o perlas o traje muy costoso, 10 sino como es propio de mujeres que profesan reverenciar a Dios, a saber, mediante buenas obras.”

Luego con solo esas dos precauciones, uno ya entiende de qué va la cosa y evita el ridículo que ha hecho ese “genio” de la teología y que no es más que un pobre hombre corto de entendederas, que no sabe “ni lo que se pesca”; porque tenemos que tener en cuenta también y como dato adicional (servidor es una persona documentada), la época de la que estamos hablando y las costumbres en el vestir de esas personas, por lo que tenemos que saber lo que era “una prenda exterior de vestir” y de lo que entendieron sobre la cuestión, esas personas a las que Pedro dirigió sus palabras. Porque estaríamos hablando de una prenda que se colocaba sobre el vestido normal y que actualmente en aquella zona del mundo árabe se continúa usando, que en español conocemos como “túnica” y si la misma lleva una capucha adosada, se la llama “chilaba”…… y que es la que usan esas personas para salir a la calle, especialmente para acudir a sus festejos religiosos.

Todos hemos visto a esas personas por nuestras ciudades (al menos en España) con dicho atuendo y debajo de dicha prenda van vestidos normalmente; hoy en nuestra sociedad (cosas del “multiculturalismo”), hay muchas personas de esa parte del mundo musulmán y es normal ver a los hombres y a las mujeres vestir a diario a la manera occidental, especialmente a las muchachas jóvenes, bien sea estas con pantalones no ajustados o faldas hasta los tobillos (eso sí, tocadas las mujeres con el clásico pañuelo en la cabeza), pero cuando acuden a algún evento que los reúne, van todos con esa “prenda exterior de vestir” y que cuando llegan a su casa se la quitan y punto. En la época de la que estamos hablando y según la información recabada, esa prenda (normalmente de lino fino o lana primorosamente tejida, las más lujosas) en la mujer iba acompañada de ricos bordados y adornos que realzaban la belleza, tanto de la prenda como de la portadora de la misma, por lo que quizás a lo que se refería Pedro en su comentario tenía que ver con el “no pasarse de rosca” en dicho tipo de adornos, sino que fueran más bien de tono discreto; en todo caso, “la prenda exterior de vestir” a la que hace referencia la TNM tenía que ver con una prenda que se colocaba encima de la vestimenta normal del día a día y a la manera de lo que llamábamos en España antiguamente como el “traje de los domingos” y día festivo en que uno se acicalaba más de lo normal…… luego nada que tuviera que ver con la parcial desnudez de uno, si no la llevaba puesta.

Luego lo que el Sr. Olcese ha hecho de nuevo, aparte de mostrar su ignorancia en aquello de que habla, es quedar “como “Cagancho” en Almagro” en este análisis del pasaje de Ped. 3:3; como también lo hace cuando analiza en el video del 01/01/16 las palabras de Luc. 23:42-43 y dirigidas por Jesús al ladrón que moría a su lado y que son estas, según la TNM:

Y pasó a decir: “Jesús, acuérdate de mí cuando entres en tu reino”. 43 Y él le dijo: “Verdaderamente te digo hoy: Estarás conmigo en el Paraíso”.”

Mientras que la RV 1960 y la inmensa mayoría de otras traducciones bíblicas vierten dicho pasaje como sigue:

Y dijo a Jesús: Acuérdate de mí cuando vengas en tu reino. 43 Entonces Jesús le dijo: De cierto te digo que hoy estarás conmigo en el paraíso.”

Luego según el Sr. Olcese, el “grave” problema está en esa diferencia entre la expresión “entres” de la TNM o la que usan el resto de versiones bíblicas y que es “vengas”…… como si eso tuviera algo que ver para la estrambótica idea de los TJ en el sentido que el reino se instaló en 1.914: luego tanto si “entró”, como si “vino”, a ellos les da exactamente lo mismo y por lo que no hay razón para cambiar exprofeso un término por otro. Lo que sí es grave, es que el Sr. Olcese ha incurrido de nuevo en el error denunciado por Jesús, eso es, el de “colar el mosquito y tragarse el camello” (Mat. 23:24); porque el error garrafal de traducción en ese pasaje y al que ese indocumentado personaje aludido ni siquiera hace mención, está en la respuesta de Jesús y según se vierte en todas las versiones RV y resto de traducciones bíblicas, porque veamos: si la expresión correcta de la pregunta recibida era la de “cuando vengas en tu reino” (tiempo verbal que señala a un futuro) ¿cómo es que en el verso 43 y en la redacción del texto que hace del mismo la versión RV, resulta que lo que se nos que le prometió Jesús al ladrón que moría a su lado es que en ese mismo día, estaría con él en el paraíso? De hecho, las versiones RV y otras, transcriben lo siguiente de dicho pasaje:

Y decía a Jesús: Señor, acuérdate de mí cuando vengas en tu reino. 43 Entonces Jesús le dijo: De cierto te digo: Hoy estarás conmigo en el paraíso.” (RV 1960).

Y las que no usan el sistema de doble punto (:), como por ejemplo la RVC, vierten el pasaje de la siguiente manera:

Y a Jesús le dijo: “Acuérdate de mí cuando llegues a tu reino”. 43 Jesús le dijo: “De cierto te digo que hoy estarás conmigo en el paraíso”.”

Y que “lo mismo me da, que me da lo mismo”, pues en ambos casos estamos ante un brutal error que ya va más allá de una simple incorrección en el uso de determinada palabra como en el “entres” o “vengas” y que no es más que, en todo caso, un error semántico corregido por el propio contexto del pasaje, mientras que lo que acabamos de leer contradice gravemente el sentido general de las Escrituras y algo en lo que el “mindunguis” del Sr. Olcese, tan puntilloso y estricto él con la TNM, ni siquiera ha reparado…… y si no ha sido así, sencillamente “se ha hecho el loco” y con lo que la cosa ya es más grave. Porque de ser eso así como nos lo exponen las versiones RV entre otras, significaría que los muertos vuelven a la vida inmediatamente después de su muerte y lo que contradeciría lo dicho en Ecle. 9:5-10, en el sentido que después de la muerte uno deja de existir, tanto en el plano físico como en el espiritual y ello hasta el momento de la resurrección de los muertos y que todavía no ha llegado. Por otra parte, semejante exposición del texto considerado, contradeciría también el relato bíblico en el sentido de que Jesús y antes de resucitar y ser elevado al cielo, permanecería muerto por tres días en la tumba…… afirmación que hizo él mismo:

Mientras estaban reunidos en Galilea, Jesús les dijo: “El Hijo del hombre está destinado a ser traicionado en manos de los hombres 23 y lo matarán; y al tercer día será levantado”. Por consiguiente, se contristaron en gran manera.” (Mat. 17:22-23).

Si ello no hubiera sido así y que es lo que nos proponen las RV y resto de traducciones bíblicas al inducir a pensar que Jesús ese mismo día partió hacia un supuesto paraíso acompañado por el citado delincuente (esa fue la promesa), resultaría que éste nos mintió en esa afirmación de Mat. 17:22-23 y lo que haría de las Escrituras un relato no fiable, con todo lo que ello significaría para la esperanza del ser humano…… no obstante, de algo tan serio como es eso, insisto en ello, ese esperpento andante que es Apologista Mario Olcese guarda un clamoroso silencio. Sin embargo y ahí le duele al Sr. Olcese (que pretende ignorar dicha realidad), la TNM es la única que transcribe correctamente dicho pasaje y acorde al contexto escritural, colocando debidamente la puntuación detrás de la palabra “hoy” y con lo que cambia totalmente el sentido disparatado que imprimen el resto de versiones bíblicas al pasaje en cuestión; porque lo que Jesús hizo realmente ante la petición recibida, fue prometerle a la persona que se la había formulado que cuando en un futuro tomara posesión de su reino y en armonía con la promesa hecha, se acordaría de ella…… sencillamente esto y que es lo que traduce la TNM y que transcribo de nuevo por aquello de refrescar la memoria:

Y pasó a decir: “Jesús, acuérdate de mí cuando entres en tu reino”. 43 Y él le dijo: “Verdaderamente te digo hoy: Estarás conmigo en el Paraíso”.” (Luc. 23:42-43).

Pero es que puestos a señalar errores serios y de graves repercusiones para el texto escritural, veamos uno de aurora boreal y que de nuevo trastoca gravemente el entero significado de las Escrituras y sobre el Sr. Olcese nunca se ha posicionado (a pesar que en su momento se lo señalé en uno de mis escritos) y que tiene que ver en cómo vierten las RV el pasaje de Rev. 5:8-10:

Y cuando hubo tomado el libro, los cuatro seres vivientes y los veinticuatro ancianos se postraron delante del Cordero; todos tenían arpas y copas de oro llenas de incienso, que son las oraciones de los santos; 9 y cantaban un nuevo cántico, diciendo: Digno eres de tomar el libro y de abrir sus sellos; porque tú fuiste inmolado, y con tu sangre nos has redimido para Dios, de todo linaje y lengua y pueblo y nación; 10 y nos has hecho para nuestro Dios reyes y sacerdotes y reinaremos sobre la tierra.”

Noten que según dicha traducción, los que habrían sido “redimidos” por la sangre de Jesús, hechos “reyes y sacerdotes” y llevados a “reinar” con Cristo en el reino de Dios, serían los “cuatro seres vivientes” y los “24 ancianos” y lo que no es más que un puro disparate. Sin embargo, la interpretación que nos hace el Sr. Olcese de dicho despropósito y según nos explicaba en un artículo publicado el 27/10/11, es que “incluso los 4 seres vivientes y los 24 ancianos fueron redimidos por la sangre de Cristo” y salvajada que acompaña con la siguiente reflexión: “¿Podrían ser estos 24 ancianos, los 12 apóstoles y las 12 cabezas de las tribus de Israel? Es posible!”…… y si no pega ¡pues se le pone un poquito de cola y tan amigos! Y es que esta es la “capacidad” de entendimiento escritural del personaje en cuestión y que en su congénita ignorancia acerca del texto sagrado, en lugar de ajustar su forma de ver las cosas a dicho registro, ajusta este a la manera que él tiene de ver las cosas; porque si ello fuera como dice ese “genio” de la teología, que ese grupo de “24 ancianos” existente en el cielo estaba conformado por los “12 apóstoles y los 12 patriarcas de las tribus de Israel” es obvio que para estar allí ya tenían que haber sido resucitados para el tiempo en que le fue dada la Revelación o Apocalipsis al apóstol Juan y por lo que ya tendríamos cumplida la llamada “primera” resurrección y en la que solo participan aquellos que tienen que reinar con Cristo.

Feliz y santo es cualquiera que tiene parte en la primera resurrección; sobre estos la muerte segunda no tiene autoridad, sino que serán sacerdotes de Dios y del Cristo y reinarán con él por los mil años (no así, los que no participan de ella).” (Rev. 20:6). (Acotación mía).

Con lo que ya tenemos el primer problema encima de la mesa: porque resulta que el que escribió dicha revelación fue el apóstol Juan y por lo que si bien el grupo de los “12 patriarcas” podría estar al completo en ese momento y siempre según la pintoresca teoría del Sr. Olcese, no así el grupo de los “12 apóstoles” pues faltaría uno y que era el propio Juan, por lo que ya no nos salen los números y por lo que tan singular teoría (y por aquello de ser suave) se va a hacer puñetas. Pero es que además tenemos otra cuestión a considerar, porque ¿en cuál resurrección, entonces, se levantarían Juan y resto de “ungidos” que en ese momento de ser dada la Revelación aún quedaban en la tierra y a los que él de dirigía en sus cartas, que les permitiera el poder reinar con Cristo, si resulta que según ese pasaje de Rev. 20:6 ya habían “perdido el tren”? Porque las resurrecciones que siguen a la “primera” ya no pueden ser consideradas como “primera”, sino como mínimo una “segunda” y por lo que ésta ya no vale para elevar a uno a la condición de rey al lado de Jesucristo…… recordemos que solo esa “primera” resurrección es la que permite el acceso al reino con el Hijo de Dios, en calidad de inmortal rey y sacerdote, según el pasaje mencionado; luego si resulta que Juan y el resto de “ungidos” que con él aún quedaban en la tierra en ese momento no habían, obviamente, participado de la misma, se quedaban fuera de alcanzar el gobernar con Cristo en el reino de Dios y lo que crea un grave problema de coherencia escritural.

Pero es que hay más: porque lo que leemos en ese pasaje de Rev. 5:8-10, es que tanto los “cuatro seres vivientes” como los “24 ancianos” portaban “tazones de oro” (o copas) llenos de incienso, el cual incienso ofrendado a Jehová Dios significaba las oraciones “de los santos” y que obviamente tenían que ser las oraciones de otros y no las suyas propias…… porque hasta donde sabemos, los que reciben el reino en calidad de gobernantes son “el pueblo de los santos del supremo” (Dan. 7:18) y pueblo que nunca ha estado en los cielos, sino aquí en la tierra, aparte de que en ningún lugar de las Escrituras se relaciona a esos “cuatro seres viviente” y a los “24 ancianos” como miembros de ese “pueblo de santos”; recordemos y para resaltar este punto, que la Revelación tuvo lugar para mostrarle a Juan “las cosas que tienen que suceder dentro de poco”, obviamente en la tierra, mientras que a esos personajes mencionados se nos los muestra situados en el cielo, según Rev. 4-5 y en donde Juan nos explica el majestuoso espectáculo que le fue mostrado mediante visión, en el ámbito celestial. Otro punto en disputa con la ridícula idea del Sr. Olcese, tiene que ver con lo que leemos en Rev. 14:1-4 y en donde se lee como sigue:

Y vi y, ¡miren!, el Cordero de pie sobre el monte Sión y con él ciento cuarenta y cuatro mil que tienen escritos en sus frentes el nombre de él y el nombre de su Padre. 2 Y oí un sonido procedente del cielo como el sonido de muchas aguas y como el sonido de fuerte trueno; y el sonido que oí fue como el de cantantes que se acompañan con el arpa, tocando sus arpas. 3 Y están cantando como si fuera una canción nueva delante del trono y delante de las cuatro criaturas vivientes y de los ancianos; y nadie pudo dominar aquella canción sino los ciento cuarenta y cuatro mil, que han sido comprados de la tierra. 4 Estos son los que no se contaminaron con mujeres; de hecho, son vírgenes. Estos son los que van siguiendo al Cordero no importa adónde vaya. Estos (los 144.000) fueron comprados de entre la humanidad como primicias para Dios y para el Cordero, 5 y no se halló en su boca falsedad; están sin tacha.” (Acotación mía).

Y tampoco se nos dice en ninguna parte que dicha señal de identificación estuviera en la frente de las “cuatro criaturas vivientes” ni de los “24 ancianos”, ni que los tales hubieran sido comprados “de entre la humanidad” y por lo que tendríamos que razonar que estamos hablando de seres no terrenales y que por tanto, nada tenían que ver con aquellos que en un futuro reinarán al lado de Jesucristo en la tierra…… brutal y desconcertante interpretación, por tanto, del pasaje de Rev. 5:8-10 por parte de las RV y tema del que el Sr. Olcese ladinamente no hace la menor alusión; sin embargo, todas estas contradicciones señaladas desaparecen cuando uno lee dicho pasaje según está vertido en la TNM de los TJ:

Y cuando tomó el rollo, las cuatro criaturas vivientes y los veinticuatro ancianos cayeron delante del Cordero, cada uno teniendo un arpa y tazones de oro que estaban llenos de incienso y el incienso significa las oraciones de los santos. 9 Y cantan una canción nueva y dicen: “Eres digno de tomar el rollo y de abrir sus sellos, porque fuiste degollado y con tu sangre compraste para Dios personas de toda tribu y lengua y pueblo y nación (luego los “comprados” no eran los que cantaban la canción), 10 e hiciste que fueran (no los que cantaban, sino otros) un reino y sacerdotes para nuestro Dios y han de reinar (no ellos, sino los 144.000) sobre la tierra”.” (Acotaciones mías).

Entonces vemos que los comprados o redimidos con la sangre de Cristo no fueron las “cuatro criaturas vivientes” o los “24 ancianos” que formaban parte de las cosas que estaban en el cielo y que le fueron mostradas a Juan, sino personas de la tierra y como queda claro de los pasajes que hemos señalado; sin embargo, de esos errores serios y que sí alteran radicalmente el contenido del texto escritural, el Sr. Olcese no nos habla y se queda en la simpe anécdota (disquisiciones estériles y absurdas sobre palabras como “semejanza”, o “conoció”, o “sobremanera grande” y tantas otras sobre las que ha polemizado a través del tiempo, hasta llegar a las actuales de “entres” o “vengas”), pasando por alto lo realmente fundamental: en definitiva y como he señalado, dicho personaje “cuela el mosquito y engulle el camello”, al detenerse a cuestionar simples “palabras” sueltas y no asuntos doctrinales serios…… y de personas así, es de las que Pablo nos habló en los siguientes términos, según se lee en 1 Tim. 6:3-5 y tomado de la versión TLA,:

Si alguien enseña algo que no va de acuerdo con las enseñanzas de nuestro Señor Jesucristo, ni con la verdadera religión cristiana, 4 es un orgulloso que no sabe nada y que tiene la mala costumbre de discutir sobre el significado de ciertas palabras. Con esto sólo causa envidias, enojos, insultos, desconfianza 5 y peleas en todo momento. Los que hacen eso no son capaces de pensar bien ni conocen la verdad; piensan que, por medio de la religión, pueden ganar mucho dinero.”

En este caso, estaríamos hablando de ganar reconocimiento personal para alimentar un ego desmedido, pero…… ¡qué quieren ustedes, si el hombre no da para más!

Armando López Golart